![]()
Place Translation Request
|
Burmese Translations
       
Academy of Translation provides Professional, high quality Burmese translations for businesses, individuals, and Federal or local government.
Burmese translation team is built from professional linguists, who use their mother tongue exclusively as a target language. Our Burmese translators NEVER work into their second language.
       
Carefully screened Burmese translators will work on your projects, crafting thoroughly written documents for your business, technical and personal needs.
       
They have deep understanding of the subject area and are highly cultured in Burmese language and English with respect of spelling, grammar, and idiomatic expressiveness.
       
Based on our large team of domestically located, bilingual Burmese translators, Academy of Translation possesses powerful intellectual resources allowing us to respond quickly and effectively to your Burmese translation needs.
       
We have extensive experience in a wide range of fields, from general to medical translation, and from copy-writing in English or Burmese to transcribing audio recordings. The areas of our expertise in Burmese translation include, but not limited to:
• General Documents
• Legal Documents
• Government
• Marketing Translation
• Websites
• Manuals
• Contracts
• Website Translation
• Financial Documents
• Brochures & Catalogs
|
Please see some of our Burmese Translation Team profiles.
Our Burmese Translations Team
     My name is  Mie Tha L., and I am a registered member of FCI translation team for Burmese  Language. I was born in  1976  and my current place of residence is  Canada. | Memberships | | Center for International Trained Professional and Trade Peoples (CITPD)- COSTI Immigrant Services [Member]
Access Alliance Multicultural Community Health Center [Interpreter & Volunteer]
COSTI Immigrant Services-Reception Center [Interpreter & Community Workier]
| | | Education | | Bachelor of Secondary Education-BSED, Ateneo De Davao University (2003) | | | Projects | | - Community Outreach
- Translation and Interpretation | | | Specializations | | - Translation and Interpretation
- Community work
- Facilitation
- Office Management | | | Software | | - MS Word
- MS Powerpoint
_ MS Exel | | | Family | | I have an older brother and two younger sisters. I am married and am expecting my first child by January next year. | | | Hobbies | | - Soccer
- Reading
- Cooking | | | Biography | | - Born in Rangoon (Burma) in 1976
- Became refugee in Thaland-Burma Border in 1994
- Had university degree in Educ. in Philippines in 2003
- Resettled to Toronto (Canada) in 2007
I had Extensive experience working with international organizaitons such as: International Rescue Committee (IRC), Jesuit Refugee Service/Asia Pacific (JRS/AP), Initiatives for International Dialogue (IID) and United Nations High Commissioner for the Refugees (UNHCR) for refugees' education and capacity building programs along Thai-Burma Border. | |
     My name is  naw s., and I am also registered member of FCI translation team for Burmese  Language. I was born in  1980  and my current place of residence is  Thailand. | Education | | 2002 – 2004 Dagon University Yangon, Myanmar
Bachelor of Arts (English)
2001 – 2004 Myanmar Institute of Theology Yangon,Myanmar
Bachelor of Arts in Religious Studies (English)
2007 – present Payap University Chiang Mai, Thailand
Master of Arts in Linguistics
May 17 – 26 2004 Myanmar Institute of Theology Yangon, Myanmar
Certificate of Introduction for Translation Course
June 1 – 30 2004 Judson Center Yangon, Myanmar
Certificate of Literature production
May 2005 Myanmar Institute of Theology Yangon, Myanmar
Program Planning for Language Development
Oct. – Nov. 2006 Word for All Bangalore, India
Multilingual Education
May – July, 2007 Payap University Chiang Mai,Thailand
Certificate of Linguistics
| | | Projects | | Language Development for Minority Groups in Myanmar
FTL (Facilator of Translation and Literacy) | | | Specializations | | Language Development for Minority Groups in Myanmar
Education Development in Myanmar | | | Hobbies | | Listening to music
Cycling
Reading short stories | | | Biography | | I was born in 8.6.1980 at Tamwe Township in Yangon from a Christian family. I am a Sgaw Karen. I have one elder sister, one elder brother and one younger sister. My mother is a retired nurse. My father is a retired electronic engineer, a secretary of Cole Baptist Church.
I started the primary school in 1987 in Tamwe Township. I graduated from high school in 1997 in North Dagon. After my high school, I attended the Basic computer class and some English language classes. I accomplished the (GCE) General Certificate of Education in Maths, Biology and Chemistry. I applied for the University of Distance Education in Dagon in 2003 and finished in 2006 majoring in English. I got the B.A(R.S) Bachelor of Arts in Religious Studies in Myanmar Institute of Theology in October 2004. My major was English and the elective subject was Music.
I started my job in October 13, 2004 at Yangon Grace Theological Seminary as a part-time music teacher. I quit this job for my further study in February 2007. In June 2004 I attended LIFT in MIT. I took part in Sgaw Karen group as a literacy worker and attended literacy workshops. I am very interested in teaching and sharing something what I have learned with others. I enjoy working in literacy work. In June 2005, I started working as a literacy facilitator in Yangon. In May 2006, I was Zaiwa group facilitator in literacy workshop in Maesai. During October-November 2006, I attended the Multilingual Education Course of Word for All in Banglore, India.
| |
If you want to see more of our Burmese Translation Team profiles,
click here, please.
|
|
Select and click on your category below.
Expert
Translation Choose this if you are looking for high-quality translations that require technical expertise in specific fields such as law, medicine, aeronautics, etc.
Priority
Translation Select this if making a translation deadline is your top priority right now.
Economy
Translation Click on this if your primary concern today is the most translation for the least money.
|