![]()
Place Translation Request
|
Hiligaynon Translations
       
Academy of Translation provides Professional, high quality Hiligaynon translations for businesses, individuals, and Federal or local government.
Hiligaynon translation team is built from professional linguists, who use their mother tongue exclusively as a target language. Our Hiligaynon translators NEVER work into their second language.
       
Carefully screened Hiligaynon translators will work on your projects, crafting thoroughly written documents for your business, technical and personal needs.
       
They have deep understanding of the subject area and are highly cultured in Hiligaynon language and English with respect of spelling, grammar, and idiomatic expressiveness.
       
Based on our large team of domestically located, bilingual Hiligaynon translators, Academy of Translation possesses powerful intellectual resources allowing us to respond quickly and effectively to your Hiligaynon translation needs.
       
We have extensive experience in a wide range of fields, from general to medical translation, and from copy-writing in English or Hiligaynon to transcribing audio recordings. The areas of our expertise in Hiligaynon translation include, but not limited to:
• General Documents
• Legal Documents
• Government
• Marketing Translation
• Websites
• Manuals
• Contracts
• Website Translation
• Financial Documents
• Brochures & Catalogs
|
Please see some of our Hiligaynon Translation Team profiles.
Our Hiligaynon Translations Team
     My name is  Leny B., and I am a registered member of FCI translation team for Hiligaynon  Language. I was born in  1978  and my current place of residence is  France. | Education | | Centre International de Langue Française d’Annecy (CILFA), 3 Rue des Martyrs -74940 Annecy-le-Vieux, France, Advanced French Lessons, 2006
University: Bachelor of Science in Accountancy (5-year degree in Accountancy), University of the Philippines in the Visayas, Iloilo City, Philippines, 1994-1999, Bacolod City scholar
High School: St. Scholastica’s Academy, Bacolod City, Philippines, 1990-1994, with high honors, academic scholar
| | | Projects | | TRANSLATIONS: Websites (Hotels, Non-Profit Organizations, Industries), Open Source Softwares, Letters, Voice-over Prompts, Quality of Life Questionnaires, Notices
PROOFREADINGS/EDITING: Website Contents, Quality of Life Questionnaires, User Guides, Instructions
BOOK: co-author of «Méthode française d’initiation au Tagalog, 2° Edition» (FDL) | | | Specializations | | Information Technology, Internet, Computers, Website, Education, Advertising, Tourism, Marketing, Business, Management, E-commerce, Arts, Humanities, Medical (General), Health/Healthcare, General/Conversation/Letters, Social Science, Environment, Localization | | | Software | | OmegaT
Office applications
Web development tools
Image editors
| | | Hobbies | | Swimming, jogging, hiking, table tennis, badminton, skiing,
teaching, learning, listening to music, reading,singing, dancing, arts (especially painting), culture and travel | | | Biography | | 2001 – 2006: Freelance Translator/Proofreader/Language Instructor
TRANSLATIONS: Websites (Hotels, Non-Profit Organizations, Industries), Open Source Softwares, Love letters, Voice-over Prompts, Quality of Life Questionnaires, Notices
PROOFREADINGS: Website Contents, Quality of Life Questionnaires, User Guides, Instructions
2006: Co-author of the book «Méthode française d’initiation au Tagalog, 2° Edition» (FDL)
2005 – 2006: French-English Translator (Volunteer) Free-EOS (http://www.free-eos.org)
2004 – 2006: English-French /French-English Translator (Volunteer) for the SMERP Project (Open Source for Small and Medium Enterprises), France (http://smerp.free.fr)
2003 – 2005: Co-author and co-developer of the website http://carabao.maxximum.org (the site was removed and will be transferred to my own website in the near future)
2002 – 2003: Language Instructor, Global Language Foundation, Inc., Quezon City, Philippines (Teach English to Koreans)
2001 – 2003 : Owner/Manager/Translator, BJ Informatique Phils., Bacolod City, Philippines
1996 – 2003: English private tutor to Koreans, Iloilo & Manila, Philippines (Teach English to Koreans, ages 5-42)
2000 – 2001: English private tutor to Koreans, Seoul, Korea (Teach English to Koreans, ages 5-37)
1999 – 2000: English Teacher at Nine-Step Institute, Taegu, Korea (Teach English to Koreans, ages 5-42)
1999: I.T. Consultant, RVM Horizons International, Makati, Metro Manila, Philippines
| |
If you want to see more of our Hiligaynon Translation Team profiles,
click here, please.
|
|
Select and click on your category below.
Expert
Translation Choose this if you are looking for high-quality translations that require technical expertise in specific fields such as law, medicine, aeronautics, etc.
Priority
Translation Select this if making a translation deadline is your top priority right now.
Economy
Translation Click on this if your primary concern today is the most translation for the least money.
|